Abstract for 4. DIE ÜBERSETZUNG VON KULTURSPEZIFIKA IM TEXT UND BILD: MÖGLICHKEITEN UND GRENZEN EINER FREMDKULTURVERMITTLUNG

Literarische Übersetzung und Filmuntertitelung sind oft als Sprach- und Kulturtransferprozesse aufge-fasst, die zur Förderung der Kommunikation zwischen Menschen aus unterschiedlichen Kulturkreisen beitragen können. Im speziellen Fall der Übersetzung afrikanischer Texte und Filme ins Deutsche lässt sich jedoch fragen, ob dieses grundlegende Übersetzungsziel erreichbar ist, insbesondere wenn davon ausgegangen wird, dass aufgrund der übersetzungs- bzw. untertitelungsbedingten Probleme und der geographischen sowie kulturräumlichen Distanz zwischen Ausgangs- und Zielpublikum der filmische und literarische Übersetzer oft große Schwierigkeiten hat, um die kulturverankerten Elemente in ange-messener Weise wiederzugeben. Auf der Basis von konkreten Beispielen aus der afrikanischen Litera-tur- und Filmproduktion in deutscher Sprache soll sich in diesem Beitrag mit dieser Problematik intensiv beschäftigt werden.