NZASSA | Revue Electronique à parution semestrielle

Présentation des contributions


Les contributions envoyées à la revue NZΛSSΛ doivent s’inscrire dans les domaines suivants: "Lettres, Langues et Arts", "Littératures et Civilisations", "Sciences humaine et sociales", "Communication" ou tout autre domaine se rattachant ou se rapprochant de ces domaines (sauf indication contraire exprimée par la rédaction, notamment en ce qui concerne des numéros spéciaux pour lesquels d’autres domaines pourront s’ajouter). Elles doivent être originales (n’avoir jamais fait l’objet de publication ailleurs).

  • Le texte doit être justifié, les articles doivent être rédigés avec la police Arial Narrow, taille de police: 12, interligne: 1,5, marge: 3 cm à gauche, 2 cm en haut, à droite et en bas.
  • Nombre de pages: minimum 13, maximum: 16.
  • Langues de publication: Allemand, Anglais, Espagnole, Français.
  • Les contributions doivent être envoyées aux responsables de la revue sous la forme électronique, en version Word uniquement.
  • La subdivision du texte doit se faire selon le système décimal (1., 1.1., 1.2. - , 2.1., 2.2. - 3., 3.1., 3.2., etc.).
  • La pagination en chiffre arabe apparait en haut de page et centrée.
  • Il n’y a pas d’espacement entre les mots et les signes de ponctuation qui suivent ces mots.
  • Il n’y a pas de soulignement dans le texte proposé

La structure d’un article scientifique

Un article scientifique doit comporter les caractéristiques suivantes :

Pour les contributions théoriques et fondamentales :

  • Une introduction (justification du thème, problématique, hypothèses/objectifs scientifiques, approches théoriques)
  • Un développement articulé
  • Une conclusion
  • Une bibliographie

 

Pour les contributions résultant d’une recherche de terrain:

  • Une introduction (justification du choix du thème, objectif, question principale)
  • Un développement articulé (méthodologie, résultats, discussion)
  • Une conclusion
  • Une bibliographie

 

 

INFORMATIONS SPECIFIQUES

Structure finale de la contribution à soumettre:

Sur la première page (en haut et centré):

            NOM et prénom(s) de l’auteur ou des auteurs (le nom est en lettres capitales)

            Grade académique

            Fonction (Enseignant-Chercheur, Chercheur, Doctorant, etc.)

            Institution d’appartenance (Université, Grande Ecole, Institut, etc.)

            Département

            E-mail

 

Ensuite, les différents résumés (100 mots maximum et justifiés) suivis de 5 (cinq) mots-clés, dans l’ordre suivant:

  1. En anglais
  2. En allemand, en espagnol ou en portugais (pour les études germaniques, hispaniques ou portugaises)
  3. En français

Enfin, la rédaction de l’article, à partir de l’introduction, commence sur la seconde page.

 

Citations

  1. Les citations courtes sont intégrées au texte et mises entre guillemets. Les guillemets sont différents d’une langue à une autre. De manière générale, ils apparaissent sous les formes suivantes: les guillemets allemands (» «), les guillemets espagnoles et français (« ») et les guillemets anglais (" ").
  2. Les citations longues, c’est-à-dire de plus de trois (3) lignes, sont reproduites en interligne simple, sans guillemets, taille de police 11, et isolées en paragraphe par un retrait de 1 cm de chaque côté. Si la citation est en vers, ceux-ci sont séparés par une barre oblique. Lorsqu’il s’agit d’une citation en vers de plus de trois (3) vers, ces derniers ne sont plus séparés par une barre oblique, mais présentés tels qu’ils apparaissent dans leur forme originale, en respectant les dispositions relatives à une citation de plus de trois lignes.
  3. Les parties supprimées d’une citation ainsi que toute intervention dans une citation sont indiquées par des crochets droits […].
  4. Les citations originales anglaises restent dans leur langue d’origine quel que soit la langue dans laquelle l’article est rédigé. Lorsque la citation est dans une autre langue que celle de l’article, elle est accompagnée d’une traduction dans la langue de l’article. Cette traduction est mise en note de bas de page, suivie de la mention: Notre traduction.
  5. La revue NZΛSSΛ n’admet pas de notes de bas de page pour les références bibliographiques. Cependant, les notes de bas de page sont consacrées aux citations traduites, à des informations complémentaires (notes explicatives, références d’informations orales, etc.) et aux sources électroniques (même si ces sources ont tous les éléments d’une source bibliographique).
  6. Les références de citation sont placées directement après le texte cité, entre parenthèses et terminées par un point, comme suit: (Initiale (s) du prénom ou des prénoms de l’auteur. Nom de l’auteur, Année de publication, Page citée).

Exemple:

A l’arrivée des missionnaires de la Société du Verbe Divin à Atakpamé en 1900, l’Administration coloniale y est donc présente depuis deux ans seulement, sous le commandement de Hans Georg von Doering, présent au Togo depuis 1893. A partir de cet instant, en plus des populations indigènes que l’Administration coloniale est amenée à gérer, elle doit prendre en compte la présence des missionnaires catholiques de la Société du Verbe Divin (K. J. Adja, 2009, p. 58).

Remarque: Lorsque le texte citant reprend des éléments de la référence, ceux-ci ne sont plus répétés dans la parenthèse à la fin de la citation, mais uniquement les éléments non cités.

Exemple:

Relativement au concept de l’intertextualité, V. C. Dörr et K. T. Kurwinkel (2014) écrivaient ceci:

In der Intertextualitätsforschung können grundsätzlich zwei Kategorien unterscheidet werden: Die eine geht von einem weitgefassten Intertextualitätsbegriff, von einer ,,radikalen Entgrenzung’’ des Begriffs aus, die andere versteht Intertextualität als deskriptives Hyperonym für Bezugsformen von Texten in Abgrenzung zu den ,,epistemologischen, sprachphilosophischen und texttheoretischen Implikation’’ der poststrukturalistischen Kategorie (p. 6).

  1. La mention „Cf.“ ou „Vgl.“ (pour les textes en allemand) et l’emplacement d‘un point après une citation. La mention „Cf.“ ou „Vgl.“ doit précéder les références bibliographiques de propos d’un auteur non cité textuellement (propos paraphrasés).

Par ailleurs, lorsqu‘un auteur est cité textuellement ou de manière paraphrasée, on ne met un point final qu’après avoir noté les références bibliographiques et non juste après la citation.

Exemple 1: Cet aspect est abordé par l’auteur, lorsqu’il écrit que les missionnaires catholiques (de la Société du Verbe Divin) et les populations indigènes étaient les deux entités que devaient gérer l’Administration coloniale (Cf. K. J. Adja, 2009, p. 58). (Le point final est mis juste après les références bibliographiques et non après la citation).

Exemple 2: L’auteur résume sa contribution intitulée „Kontrolle bzw. Beeinflussung der öffentlichen Meinung durch das Bild. Die intermediale Dimension von Rainer Werner Fassbinders Werk als Beitrag zur Debatte“ ainsi:

L’importance de l’image dans le processus de façonnement et d’influence de l’esprit humain est connue depuis longtemps. La volonté de la contrôler est due au fait qu’elle contribue parfois plus efficacement à influencer et contrôler l’esprit par les émotions. Cela explique les tentatives de la mettre sous contrôle tant par les autorités étatiques que par le citoyen ordinaire. Le recours à l’intermédialité par Fassbinder confirme l’importance de l’image dans le processus de façonnement de l’esprit (E. L. Toppé, 2018, p. 309).

 

Bibliographie

Références bibliographiques

Seules les références des documents cités dans le texte apparaissent dans la bibliographie à la fin de l’article. Ces références bibliographiques sont présentées par ordre alphabétique du nom de l’auteur. Dans le cas d’une contribution à plusieurs auteurs, seul le nom du premier auteur apparaissant sur le document est rangé par ordre alphabétique. Les autres auteurs apparaissent avec le prénom et le nom.

Les divers éléments d’une référence bibliographique se présentent de la manière suivante:

NOM (en majuscule) et Prénom (s) (en minuscule) de l’auteur, Année de publication, Zone titre, Lieu de publication, Zone Editeur, Page. S’il s’agit d’un article dans une revue, un journal ou un ouvrage collectif, il faut indiquer les pages occupées par le texte.

Dans la zone titre, le titre d’un article est présenté entre guillemets, celui d’un ouvrage, d’un mémoire ou d’une thèse, d’un rapport, d’une revue ou d’un journal est présenté en italique.

Dans la zone Editeur, on indique la Maison d’édition (pour un ouvrage), le nom et le numéro/volume de la revue (pour un article). Au cas où un ouvrage est une traduction et/ou une réédition, il faut préciser après le titre, le nom du traducteur et/ou l’édition (ex : 2nde éd.).

Exemple:

ADJA Kouassi Jules, 2014, Evangélisation et colonisation au Togo: conflits et compromissions, Paris, L’Harmattan.

ERKEN Günter, 1970, «Der Expressionismus – Anreger – Herausgeber, Verleger», Handbuch der deutschen Gegenwartsliteratur, Hermann Kunisch (éditeur), Vol. 2, 2nde édition revue et complétée, Munich, Nymphenburger Verlagshandlung, p. 335-364 (Les pages occupées par le document cité ne sont précédées que d’un seul „p.“ et non de deux „pp.“).

JEβLING Benedikt et Ralph Köhnen, 2012, Einführung in die Neuere deutsche Literaturwissenschaft, 3e édition revue et actualisée, Stuttgart, Weimar, Verlag J. B. Metzler.

Sources audiovisuelles et radiophoniques

Pour le film:

Le nom du film, le titre original (s’il s’agit d’une adaptation), l’année de sortie du film, le réalisateur, le scénariste, le pays d’origine du film, le genre du film, la durée du film.

Exemple:

Berlin Alexanderplatz, 1980, réalisateur et scénariste: Rainer Werner Fassbinder (d’après le roman Berlin Alexanderplatz d’Alfred Döblin), Allemagne, long métrage, production: Bavaria Atelier GmbH – RAI – WDR, format: 16 mm, durée: 250 mn.

Emission de radio et de télévision:

Le nom de l’émission (entre guillemets), le nom de la chaîne (en italique suivi de la mention: radio ou télévision), le nom de l’animateur (ou des animateurs, si possible), la tranche horaire de l’émission (et les jours de diffusion si possible), le jour, mois et année où l’émission a été suivie.

Exemple:

«La matinale», CNEWS (télévision), animateurs: Romain Desarbres et Clélie Thomas, 07H-08H (du lundi au vendredi), (22.03.2019).

«Ligne rouge», Afrique Média, du lundi au dimanche, 06H30-08H30, (29.03.2019).

Sources Internet

Sources avec auteur(s)

Pour les sources internet ou électroniques, les mêmes dispositions relatives à une source bibliographique s’appliquent, à la différence qu’il faut y ajouter le site web, le jour, le mois, et l’année de consultation entre parenthèses à la fin.

Exemple:

HILLMER Maximilian, 2014, Expressionismus im modernen Film – Analyse expressionistischer Merkmale im Film und dessen daraus resultierende differenzierte Wahrnehmung, München, Hochschule Mittweida, University of Applied Sciences, Fakultät Medien, http://docplayer.org/29294295-Herr-maximilianhillmer-expressionismus-im-modernen-film.html, (23.02.2017).

TOPPE Eckra Lath, 2013, «Le personnage de cinéma. Entre masque, transfert et vérité historique», Cadrage, Première revue en ligne universitaire française de cinéma, CNIL1014575 / ISSN 1776-2928, www.cadrage.net, (23.11.2015).

Sources sans auteur

Lorsqu’on a une source sans auteur ou dont l’auteur n’est pas expressément indiqué, les dispositions ci-dessus, relatives aux sources électroniques avec auteur, s’appliquent, à la différence qu’il n’y a pas d’auteur.

Exemple:

»Was ist Kultur? Einführung und Denkanstöße«, 2018, file:///C:/Users/hp/Documents/DOSSIER%20ARTICLES/DOSSIER%208_Interkulturalität_Grenzen/Was_ist_Kultur, (23.01.2018).