Abstract for FRANKREICHBILDER ALS FREMDKULTURVERMITTLUNG IN DER DEUTSCHEN ÜBERSETZUNG VON FATOU DIOMES ROMAN LE VENTRE DE L´ATLANTIQUE (DER BAUCH DES OZEANS)

Ich beschäftige mich in diesem Beitrag mit der Rezeption kultureller Informationen bezüglich Frankreichs in der deutschen Übersetzung von Fatou Diomes Roman Le ventre de l´atlantique (Der Bauch des Ozeans). Dabei gehe ich der deutschsprachigen Rezeption bzw. der Wahrnehmung Frankreichs in der Literatur aus senegalesischer Perspektive nach. Meine Analyse fokussiert nicht auf die Übersetzung von Wörtern und Begriffen, bzw. auf Übersetzungsschwierigkeiten oder Entropien zwischen Original und Übersetzung. Vielmehr geht es darum zu untersuchen, wie frankreichbezogene kulturelle Besonderheiten im Zuge der Übersetzung transportiert werden. Davon ausgehend werden Möglichkeiten und Grenzen einer interkulturellen Kommunikation zwischen Frankeich und dem deutschsprachigen Raum untersucht.